April 11th, 2021

а ты весёлый

Стилевой рисунок-6. "Не так ли"

Итак, в этот раз мы поговорим о тентаклях нетаклях. Каждый, кто учил английский по советским учебникам, знает, что в нём есть так называемые «расчленённые вопросы» (которые заканчиваются на «isn't it?»/«doesn't it?»). Обычно приводилось несколько вариантов их перевода («ведь», «да?» и т.п.), но порой создаётся впечатление, что многие из переводчиков запомнили только два — «не так ли?» и «не правда ли?».

— Не правда ли, я была очень любезна сегодня? — сказала мне княжна...

Лермонтов. «Герой нашего времени»

Образцы хорошего слога лучше всего по сей день искать в классике отечественной литературы. Да, многие речевые обороты оттуда уже устарели, какие-то слова вышли из употребления, а другие сильно поменяли своё значение — но в целом все носители русского до сих пор говорят на языке, созданном Пушкиным. Его произведения проходят через толщу языка как водораздел, как «до и после». Всё, что написано после, можно условно считать современным русским языком.

— Странный дом. Не правда ли, странный дом?

Чехов. «Три года»

Так вот, если полистать русских классиков на предмет «не так ли»/«не правда ли», то обнаружится кое-что интересное. С «не так ли» дела обстоят крайне неважно — его практически нет. «Не правда ли» встречается довольно часто, но употребляется по-разному — практически с одинаковой частотой его можно увидеть в начале предложения, в конце предложения и как самостоятельное предложение. Потом, предложения с ним почти всегда короткие.

— А всё-таки он не стоит её пальца. Не правда ли?
Collapse )