adomatic (adomatic) wrote,
adomatic
adomatic

Categories:

Уголок самодеятельности-6

Сегодня в нашем уголке я решил отойти от современной эстрады и обратиться к нетленной классике - оттуда тоже можно почерпнуть много занимательных строк! Взять, к примеру, наше всё Шекспира, сто тридцатый сонет. Вот есть замечательный перевод другого нашего всего Маршака:

Её глаза на звёзды не похожи, 
Нельзя уста кораллами назвать, 
Не белоснежна плеч открытых кожа, 
И чёрной проволокой вьется прядь. 

С дамасской розой, алой или белой, 
Нельзя сравнить оттенок этих щек. 
А тело пахнет так, как пахнет тело, 
Не как фиалки нежный лепесток. 

Ты не найдешь в ней совершенных линий, 
Особенного света на челе. 
Не знаю я, как шествуют богини, 
Но милая ступает по земле.

И всё ж она уступит тем едва ли, 
Кого в сравненьях пышных оболгали.


Маршак прекрасно владел стихом, и это видно. Однако в данном сонете он, очевидно, постеснялся в полной мере раскрыть шекспировские изобличительно-сатирические намерения. Ведь что, по сути, хотел Шекспир? Шекспир хотел поглумиться над своими современниками, которые слагали пошленькие любовные сонеты с дурацкими эпитетами и метафорами в адрес предмета своих воздыханий. В оригинале от этого сонет очень смешной, как и любая сатира. Маршак, сам великий сатирик, здесь, увы, не проявил свой талант в полную силу - получилось трогательно, но скучновато. Несколько смелее к переводу подошёл Лифшиц:

Не солнца свет в очах любви моей, 
и на устах кораллов красных нет, 
темнее снега масть её грудей, 
у проволочных прядей чёрный цвет. 

Дамасских роз пунцово-бледный сад 
цветами не снабдил её ланит, 
и мне любой приятен аромат, 
когда у ней дыхание смердит. 

Хотя мне по душе её слова, 
но музыка звучит куда нежней; 
не видел я походки божества — 
шаги моей любимой тяжелей. 

Но тех она милей, кого хвала 
в сравненьях показных оболгала.


Строки уже смелее, но недостаточно, недостаточно изобличительного накала! Как же показать нашему читателю Шекспира во всей красе? И вот, после напряжённых раздумий, у меня в голове сложился примерно такой вариант, который я вам и представлю:


В её глазах и близко солнца нет,
Коралл куда краснее её губ,
Супротив снега грудь - мышино-серый цвет,
На голове же волосы - не золото отнюдь.

Я видел, как прекрасна роза может быть,
Но я не вижу роз в её щеках.
Иной, быть может, запах и смердит,
Но всё ж сильней порой смердит она.

Приятна её речь, но знаю хорошо,
Что музыка приятней во сто крат.
Конечно, не видал богини я шагов,
Но точно в облаках любимой не порхать.

И всё же, я клянусь, она не хуже
Любой, оболганной в сравненьях неуклюжих.


Конечно, мне далеко до Маршака, но смею надеяться, сатира и бичевание ненавистных Шекспиру романтичных стихоплётов теперь видны любому.

Tags: самодеятельность
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments