adomatic (adomatic) wrote,
adomatic
adomatic

Categories:

"Портал"

По прохождении замечательной игры "Портал" (первая часть) был весьма огорчён лицензионным переводом. При помощи коллег решил сделать свой (изначально думал записать прохождение и написать к нему субтитры, но коллеги уговорили вставить перевод в саму игру с помощью русификатора):
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4098577
http://narod.ru/disk/53239885001.a45645d56946b1dfad486cbb6fbec9da/portal_rus.rar.html
Включён перевод песни, завоевавший множество положительных отзывов на Ютубе. Возможно также появление в будущем версии с озвучкой. Мы окружаем зрителя заботой и вниманием!
Subscribe

  • Трудности дубляжа — "Звёздные войны: эпизод I", часть третья

    Итак, Оби-Ван сообщает Квай-Гону, что Анакин оказался не только непорочно зачатым, но и истинным арийцем рекордсменом в своём роде:…

  • Теория-5. Вольная точность

    Тему о том, по каким принципам должен создаваться художественный перевод, можно развивать долго. Так или иначе, она будет крутиться вокруг вопроса,…

  • Потрачено-11

    В игре «Gym Simulator» от студии с громким названием «Kavkaz Sila Games» прекрасно всё: и графика, и сюжет, и геймплей, и диалоги. И, что…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments