adomatic

Categories:

Трудности дубляжа - "Матрица", часть восьмая

Наконец Нео предстаёт перед Пифией (вообще в оригинале она «Oracle», то есть Оракул, но слово «оракул» в русском, как назло, мужского рода, а перед нами всё-таки дама — неудобно получается). Вернее, сперва он предстаёт перед мальчиком, который гнёт ложки...

"Хочешь древнюю мудрость про ложку? Сидит русский за границей в кафе, тут к нему подходит официант..."
"Хочешь древнюю мудрость про ложку? Сидит русский за границей в кафе, тут к нему подходит официант..."

Знаешь, это не ложка гнётся. Всё обман. Дело в тебе.

То, что говорит мальчик — на это недвусмысленно намекает его одеяние в стиле буддистского монаха — представляет собой не что иное, как коан. В дзэн-буддизме коан — это такой парадокс, который не имеет логического смысла и который нельзя разрешить, не достигнув просветления. Самый известный пример, наверное — это «покажи мне хлопок одной ладони». Здесь та же история:

Тогда ты поймёшь, что гнётся не ложка (надо гнуть не ложку). Гнёшься ты сам (надо согнуть себя).

А мораль тут такова: не нужно пытаться сделать умным то, что изначально задумано бредовым.

"- Нам бы как-нибудь побыстрее, а то агенты не дремлют, люди рискуют... - Да погоди ты, у меня печенье!"
"- Нам бы как-нибудь побыстрее, а то агенты не дремлют, люди рискуют... - Да погоди ты, у меня печенье!"

— Вы прорицательница? — Пи-фи-я.

Ну раз уж придумали «Пифию», надо её обыгрывать. Чтобы все знали: не зря её придумали.

— Вы Оракул? — Именно.
"- Вы не понимаете, нас всех могут в любую минуту перестрелять... - Мужчина, у меня обеденный перерыв!"
"- Вы не понимаете, нас всех могут в любую минуту перестрелять... - Мужчина, у меня обеденный перерыв!"

Думаю, что тебе интереснее другое...

Нео спрашивает, откуда она знала про разбитую вазу. Она мягко намекает, что возможно, не столько предсказывает, сколько провоцирует. Но это ему станет интересно потом — сейчас он ещё об этом не задумывается:

Вот отчего у тебя по-настоящему потом мозги закипят, так это... (от мысли, разбил бы ты вазу, если бы я промолчала)
Вот отчего мозги закипают у меня, так это от поведения агентов. Почему они не ведут слежку у её дома?
Вот отчего мозги закипают у меня, так это от поведения агентов. Почему они не ведут слежку у её дома?

Ты сам знаешь.

Она говорит, что он очень милый («милее, чем я думала») и неудивительно, что он нравится кое-кому. «Кому?» — спрашивает Нео. На что она отвечает:

— Правда, не очень умный. (хоть и милый)

Судя по тому, что Нео после этого продолжает улыбаться как круглый... в общем, тут тётенька не соврала.

Они же знают, что к ней все ходят. Или у них договор о ненападении? "Гасите их где хотите, только не у меня"
Они же знают, что к ней все ходят. Или у них договор о ненападении? "Гасите их где хотите, только не у меня"

Без него будет трудно.

Потроллив Нео осмотром на наличие избранности (как она объяснила раньше, «сам не решишь, что ты избранный — никто за тебя не решит»), она упоминает про «бедного Морфеуса». Только она говорит, что без него не просто «будет трудно», а:

Без него мы пропали.

Наверное, фразу решили переделать, потому что она больно уж загадочная. Почему именно без него? Кто в данном случае «мы»? Тут скорее «не мы, а вы» — она сама-то уж точно не пропадёт. Но кто тогда «вы»? Люди в целом? Как капитан одного из кораблей Морфеус ничем для людей не примечателен. Экипаж «Навуходоносора»? Пффф. А ей-то что, если они пропадут? Сдаётся мне, тётенька опять решила потроллить. Тем более что:

Потом вышел второй фильм и... опа, Нео нужен и людям, и машинам тоже! А чего тогда вы в него стреляли?
Потом вышел второй фильм и... опа, Нео нужен и людям, и машинам тоже! А чего тогда вы в него стреляли?

Главное, не верь всякой ерунде насчёт фатума.

Она не говорит ему «не верь» в повелительном наклонении:

Ты вспомнишь, что не веришь во всю эту чепуху про судьбу.

Она опять... троллит (другого слова не подберу, в этом всё её поведение) в духе: «Да забей, подумаешь, наговорила тебе тут... Вот выйдешь на улицу — вспомнишь, что ты разумный здравомыслящий человек, хозяин своей жизни, свою судьбу решаешь сам, а все эти гадалки-пифии — хрень полная... Вспомнил? Молодец, скушай пирожокпеченьку».

"Затем гражданин агент Смит пытался нанести тяжкие телесные повреждения гражданину избранному Нео..."
"Затем гражданин агент Смит пытался нанести тяжкие телесные повреждения гражданину избранному Нео..."

Бывают случаи, когда вместо перевода в дубляже тишина... Как вот здесь. Ну, типа, «он уже сказал только что про восьмой этаж, зачем два раза повторять? Мы всё поняли с первого раза. Ну тупые...»

"- Я не знал тогда, что он избранный! - ...Не проконсультировавшись предварительно с гражданкой Пифией..."
"- Я не знал тогда, что он избранный! - ...Не проконсультировавшись предварительно с гражданкой Пифией..."

— Мы не можем... — Придётся!

Вы думаете, я сейчас придерусь к тому, что в дубляже не успели сказать целиком «мы не можем его бросить»? Не совсем, здесь перед нами другой случай — можно сказать, тяжёлый случай. Можно даже сказать, патология. В переводах фильмов она повсеместна и проникает куда угодно, как агенты в Матрице. Такое ощущение, что кинопереводчиков настигает какая-то специфическая потеря памяти, из-за чего они напрочь забывают самые простые русские слова и никогда не пользуются ими в переводах. Например, такие простые слова, как «можно» и «нельзя»:

— Нельзя его бросить! — Придётся!

Нужно пересмотреть не один десяток фильмов в дубляже или закадре, чтобы найти хотя бы одно «нельзя» на десятки «не можем»...

«(дальше в этом же дубляже) — Там агент! Отправь меня назад! — Нельзя»

...хотя бы парочку «нельзя» на десятки «не можем»...

«(ещё дальше) Нельзя глушить электронику»

...Ну ладно, ладно, я немного преувеличил. Но право же, это «не можем» часто суётся туда, где оно звучит откровенно неудачно. Как вы заметили, «нельзя» ещё и фразу сокращает без потери смысла — сплошная польза.

"- Пифия ему сказала, что он не избранный! - Таких слов я не говорила. - Опять издеваешься, старая карга?"
"- Пифия ему сказала, что он не избранный! - Таких слов я не говорила. - Опять издеваешься, старая карга?"

И одно лицо на всех.

«Речи бессвязные, взоры усталые...» Вот что эта фраза значит? Кто-нибудь может понять? Может, объясните, что они хотели сказать? Может быть, конечно, такое выражение есть, а я, дурак, ни разу его в живой речи не слышал. Но Гугл что-то вот тоже не особо его жалует — оно встречается только в каких-то статьях про пластические операции. Агентов вообще-то несколько, и лица у них разные. Но для Морфеуса:

Вы все на одно лицо.
"Сперва я думал, что любил тебя... А потом Маус создал даму в красном"
"Сперва я думал, что любил тебя... А потом Маус создал даму в красном"

...очень давно в тебя влюблён.

Увы, на самом деле любовь прошла, помидоры завяли:

...я (долго) думал, что был влюблён в тебя.

Ещё бы — когда есть женщина в красном, что толку мечтать о том, чего нет...

"Она лучше тебя, понимаешь? Она никогда меня не динамила!"
"Она лучше тебя, понимаешь? Она никогда меня не динамила!"
"И не просила вечно донаты на танчики!"
"И не просила вечно донаты на танчики!"

Я считаю, что Матрица реальнее нашего мира.

Ну вряд ли Сайфер настолько поехал, что в самом деле так считает. Так-то он говорит осторожнее:

Я считаю, что Матрица может быть (бывает) реальнее нашего мира.

Может быть. Иногда. Вот например, сейчас ему достаточно («All I do is...») дёрнуть кабель, а в Матрице — хлоп, и человек умер. Вот если ты не в Матрице, твой кабель можно дёргать туда-сюда сколько угодно, а так...

Вообще Сайферу, наверное, просто надоело жить. Ну или он полный идиот. Смит ему не дал никаких гарантий
Вообще Сайферу, наверное, просто надоело жить. Ну или он полный идиот. Смит ему не дал никаких гарантий

Я освободитель.

Освободитель, простите, кого? Самого себя?

Я всего лишь посланник.

Типа «не злись, все претензии не ко мне — я только посредник».

Помните, как Тринити говорила, что от машин нет оружия, кроме ЭМИ?
Помните, как Тринити говорила, что от машин нет оружия, кроме ЭМИ?
А в третьем фильме оказывается, что есть! Даже вот эта самая пушка, что у них есть, неплохо помогает
А в третьем фильме оказывается, что есть! Даже вот эта самая пушка, что у них есть, неплохо помогает

— Не может быть! — Веришь ты или нет, мразь, дерьмо, сдохнуть тебе придётся!

Не любят переводчики повторов. Ой, не любят. А ведь тут было бы веселее:

— Глазам не верю! — Веришь или нет, кусок дерьма, подохнешь всё равно!

Продолжение здесь.

Error

default userpic

Your reply will be screened

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.