adomatic

Category:

Трудности дубляжа - "Матрица: перезагрузка", часть третья

Продолжаем разговор. Зажигая толпу, диджей Морфеус заявляет, что не боится злых машин. Почему, вопрошает он?

"У меня горячая кровь! Я не знаю, что значит страх!"
"У меня горячая кровь! Я не знаю, что значит страх!"

Вера?

Гм... Но он же спрашивает «почему»...

"Не бойся больше ничего, не будет больше ничего!"
"Не бойся больше ничего, не будет больше ничего!"

Меня поддерживает моя вера?

Гм... но он же отвечает «потому что...»

"Лучше попроси меня! И проснёмся новыми!"
"Лучше попроси меня! И проснёмся новыми!"

Не только!

Мда... «Самодеятельность» на марше. Опять то, чего нет, добавляем, а то, что есть, выкидываем. Что главное — я не пойму, чем не понравилось то, что есть:

Почему? Потому что (ну или «Может,») я верю в то, во что не верите вы? Нет!

Скажете, второе предложение вышло слишком длинное? Не уложить? Да ладно — уж те, кто уложил «не только» вместо «нет», как-нибудь справились бы.

"Мы переживём, мы с тобой ещё споём..."
"Мы переживём, мы с тобой ещё споём..."
"Вечно молодой, вечно пьяный!"
"Вечно молодой, вечно пьяный!"

Но помню не о том, что нам с вами предстоит пройти, а вспоминаю путь, который нами пройден.

Не совсем. Морфеус продолжает свою предыдущую мысль — о том, что он не боится, и дело не в том, что он верит в светлое будущее. А в том, что достаточно вспомнить прошлое, чтобы не бояться:

Я помню, что я здесь/жив не из-за/благодаря пути впереди меня, а благодаря пути позади меня.
"Огонь подружится с дождём, мы будем делать это вдвоём..."
"Огонь подружится с дождём, мы будем делать это вдвоём..."

(И сегодня) ...настал час выступить против их армии.

Ага, щас. Вот прям все сейчас соберутся и выступят против их армии. Никто ещё никуда не идёт — речь пока о том, чтобы показать машинам (песнями и плясками), что они их не боятся:

(Сегодня) ...давайте отправим их армии послание.

Или... погодите... они имели в виду «выступить» в смысле... ну, на сцене выступить?

"Туда, где не ждали... Туда, где в печали..."
"Туда, где не ждали... Туда, где в печали..."

Пусть нас будет слышно от раскалённого докрасна ядра до чёрных небес.

И всё-таки хорошо, когда не синхрон (когда губ не видно). Можно столько наговорить лишнего... «Боромир улыбнулся»«Красное ядро»? Пффф. Ну кто так примитивно говорит? И слишком сухо, и непонятно, отчего оно красное... Вот сейчас переводчики зрителю всё разъяснят! Только мало разъяснили, ещё могут быть вопросы — какого ядра, почему раскалённого...

Интересно, а в Зионе налажено производство контрацептивов?
Интересно, а в Зионе налажено производство контрацептивов?

Я не смогу уйти.

С чего бы она не сможет? Подумаешь, взялись за руки... Руки клеем намазаны, что ли?

Я тебя (никогда) не отпущу.

Банальная же фраза, что мешало её сказать?

Что-то в Зионе ночное освещение не сильно отличается от дневного
Что-то в Зионе ночное освещение не сильно отличается от дневного
Так можно людям все биоритмы посбивать. Для бодрствования важен яркий синий цвет (цвет неба)
Так можно людям все биоритмы посбивать. Для бодрствования важен яркий синий цвет (цвет неба)

Спокойной ночи. Спи, мой Зион.

Однако, в дубляже Морфеус успел присвоить себе весь Зион, называя его «своим». Ну ладно-ладно, «мой» не в том смысле... Но звучит забавно.

Спокойной ночи, Зион. Сладких снов.
Все подносят Нео какие-то корзинки, кувшинчики с едой и питьём... Подарили бы лучше нормальную одежду
Все подносят Нео какие-то корзинки, кувшинчики с едой и питьём... Подарили бы лучше нормальную одежду

Не уходите, мне ваша компания приятна.

Нео, конечно, классный парень и никого не обижает, но с чего бы ему была приятна компания советника? Мы раньше не видели, чтобы они были особо дружны. Ему просто не хочется быть одному:

Нет, мне бы не помешала чья-то компания.
Хотя... она вроде не рваная, она банально грязная. Подарили бы не одежду, так стиральный порошок
Хотя... она вроде не рваная, она банально грязная. Подарили бы не одежду, так стиральный порошок

Я проспал двенадцать лет своей жизни, теперь жалею.

Да что ж такое у вас с числами, за что вы их так не любите... В первом фильме поизвращались с числами, здесь продолжают. Вот чем двенадцать лучше одиннадцати? И почему заменили именно на двенадцать, а не на десять? Вы бы лучше упомянули, что это были годы его детства.

Потом, это не всё. Он не «жалеет», он «навёрстывает». Перед этим он говорит, что спит совсем немного — то есть в Матрице в своё время слишком долго «проспал», теперь вот решил не спать:

Я решил, что раз уж проспал первые одиннадцать лет своей жизни, надо наверстать упущенное.
Вот ещё вопрос. Машины подключают людей к Матрице через целую кучу контактов
Вот ещё вопрос. Машины подключают людей к Матрице через целую кучу контактов

Мне нравится думать, что наш город выживает благодаря умным машинам.

А переводчикам, видимо, нравится думать, что машины умные. То, что перед нами на этих кадрах находится, особо «умным» не выглядит и так не называется:

Мне нравится напоминать себе, что город живёт благодаря этим машинам.
Контакты есть в руках, в ногах, проходят через весь позвоночник... Ну и в затылке, само собой
Контакты есть в руках, в ногах, проходят через весь позвоночник... Ну и в затылке, само собой
А вот повстанцам достаточно одного-единственного контакта - того самого, что в затылке
А вот повстанцам достаточно одного-единственного контакта - того самого, что в затылке
Почему эта разница ни разу не объясняется? Люди сумели усовершенствовать машинную технологию?
Почему эта разница ни разу не объясняется? Люди сумели усовершенствовать машинную технологию?

— То есть мы и машины нужны друг другу? Вы именно это утверждаете?
— Нет. Что вы. Что могут утверждать люди в нашем возрасте? Ничего.

Я затрудняюсь понять, что хотел сказать советник, по мнению переводчиков. Что стариков не надо слушать? Они все впадают в маразм и им нечего сказать? Или они слишком отстают от жизни? Или они ни в чём не уверены? Как бы там ни было, в дубляже не угадали со смыслом выражения «make a point». Во-первых, это значит не просто «утверждать», а заявлять, выдвигать, доказывать некую идею или концепцию. Во-вторых, советник не сказал «ничего не могут», он сказал «не утруждают себя». Старикам уже не нужно никому ничего доказывать:

— То есть машины нужны нам, а мы нужны им? Вы это доказываете?
— Да ничего я не доказываю. Мы, старики, не заморачиваемся доказательствами. Тут нет доказательства.

(я сперва написал «заявлять»-«заявление», но оно не совсем стыкуется со следующей фразой)

Кстати, раз уж зашла речь о контактах в затылке - штырь, который в них входит, что-то слишком уж длинный
Кстати, раз уж зашла речь о контактах в затылке - штырь, который в них входит, что-то слишком уж длинный
Чтобы он не повредил мозг, разъём должен сам уходить глубоко внутрь мозга. Но как? Увидеть бы в разрезе
Чтобы он не повредил мозг, разъём должен сам уходить глубоко внутрь мозга. Но как? Увидеть бы в разрезе

— Поэтому в совете нет молодых? — В точку.

Только что четыре раза повторялось слово «point», и вот тут оно говорится в пятый раз — уже с юмором. Но здесь трудный случай. То есть если в лоб переводить и его как «доказательство», то получается криво. Точный же смысл, возможно, будет ближе к чему-то типа «логично» или «разумно», но здесь, как это часто бывает в случаях с игрой слов, соблюдение нужной формы важнее точности содержания. Над такими случаями в тексте можно сидеть часами и так и не найти чего-то подходящего.

Надо сказать, на разгадку, как правильно подключаться к Матрице, у людей должно было уйти много лет
Надо сказать, на разгадку, как правильно подключаться к Матрице, у людей должно было уйти много лет

В мире много вещей...

А уж на то, чтобы научиться доставать людей из Матрицы - ещё больше. Документации ведь никакой нет
А уж на то, чтобы научиться доставать людей из Матрицы - ещё больше. Документации ведь никакой нет

И в данный момент оператор — я.

Я привёл эти две фразы как примеры одной паршивой привычки, которая проникает в переводы кругом. В английском такие слова, как «thing», «moment», «fact», «aspect» и прочие им подобные стилистически вполне нейтральны, то есть вполне подходят к повседневной речи в неограниченных количествах. Про их буквальные русские переводы этого сказать нельзя. Если в тексте злоупотреблять «вещами», «моментами» или «фактами», то такой текст пропитывается, как писала Нора Галь, канцеляритом. То есть он становится меньше похож на живую человеческую речь и больше похож на речь какого-нибудь чиновника, которую тот читает с бумажки. Паршивая привычка машинально переводить всякое «moment» как «момент», всякое «thing» как «вещь» и так далее привела к тому, что сами мысли переводчиков начали засоряться канцеляритом. И вот — следующая ступень: «моменты» с «вещами», «фактами» и прочим суются в перевод даже там, где их не было в оригинале. Переводчики настолько сжились с этими словами, что варианты без них просто не приходят им в голову. Или кажутся им «не солидными», что ли. Но они ошибаются. Гораздо лучше сказать просто:

В мире есть столько всего...
И сейчас оператор — я.
Боюсь даже представить, сколько людей погибло из-за действий "наобум" по созданию нужных устройств
Боюсь даже представить, сколько людей погибло из-за действий "наобум" по созданию нужных устройств

Прекрасно.

Переводить «спасибо» как «прекрасно» — это мощно. Мощнее будет только переводить «спасибо» как... пока не скажу что, этот перл ещё впереди.

Это если предположить, что первые жители Зиона вообще хоть как-то разбирались в вычислительной технике
Это если предположить, что первые жители Зиона вообще хоть как-то разбирались в вычислительной технике

Нам понадобится очень много кораблей, чтобы отбить неприятельскую атаку.

Ну «очень много» — это расплывчатое понятие... Он недоволен тем, что «Навуходоносор» улетел. «Очень много» минус «Навуходоносор» — это по-прежнему «очень много» или уже «не очень много»? Трудно сказать. Но Локк говорит не «очень много», он говорит «все». Или «каждый». Одним словом, «every». Даже, можно сказать, «everyone». А «everyone», как известно по фильму «Леон», значит «EVERYONE!!!»:

Наверное, у переводчиков «Матрицы» этот отрывок получился бы таким:

— Мне нужно... очень много людей.
— Что значит «очень много»?
— Очень! И много!

Продолжение здесь.

Error

default userpic

Your reply will be screened

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.