adomatic

Categories:

Трудности дубляжа - "Матрица: перезагрузка", часть седьмая

Продолжаем. Итак, причинный закон зовёт Француза применить кое-где свою... гм... причинность, а МоникаПерсефона мстит ему с Нео:

У Моники Белуччи в оригинале тоже сильный акцент - итальянский, само собой
У Моники Белуччи в оригинале тоже сильный акцент - итальянский, само собой

У тебя будет всё после того, как ты меня поцелуешь.

О-ля-ля... Прямо-таки всё? Нео, срочно проси у неё личные апартаменты в Матрице и армию телохранителей. Будешь восседать в большом кожаном кресле у камина, как любит Морфеус, и гнуть ложки... то есть освобождать разум людей. В общем, можно было бы подловить её на слове — вот только она не говорит ни «всё», ни «поцелуешь» (пока что):

Я дам тебе то, что ты хочешь, но и ты должен мне кое-что дать.
"Извини, детка, но ты не можешь дать мне то, что я хочу... На это способна только одна женщина"
"Извини, детка, но ты не можешь дать мне то, что я хочу... На это способна только одна женщина"

— Что? — Ты слышал.

А вот здесь уже говорится про «поцелуй» («a kiss»). Поэтому Тринити офигевает только после этой фразы, а не сразу.

"- Но я же лучше, чем эта твоя Тринити. У неё ни кожи, ни рожи. - Я не про Тринити... я про даму в красном"
"- Но я же лучше, чем эта твоя Тринити. У неё ни кожи, ни рожи. - Я не про Тринити... я про даму в красном"
"Слышишь, я тебе покажу даму в красном... Ты до сих пор к ней по ночам втихаря на корабль бегаешь?"
"Слышишь, я тебе покажу даму в красном... Ты до сих пор к ней по ночам втихаря на корабль бегаешь?"

Я же знаю, ты любишь её. И она любит тебя.

А откуда она знает? Там говорится немного по-другому:

Ты любишь её, она любит тебя. У вас это на очкахлицах написано.
"- Дай программу этой дамы... я сделаю себе обновление... - Нельзя, программист умер, исходники потеряли"
"- Дай программу этой дамы... я сделаю себе обновление... - Нельзя, программист умер, исходники потеряли"

Поцелуй, как будто ты меня любишь.

Да ну, это было бы банально. Любить можно по-разному, знаете ли. Она просит кое о чём покруче:

Заставь меня поверить, что я — это она.
"- Войди в меня и перепиши, как тебе хочется... как ты сделал с тем агентом... - Ты же лопнешь, деточка"
"- Войди в меня и перепиши, как тебе хочется... как ты сделал с тем агентом... - Ты же лопнешь, деточка"

Не убедил. Всё отменяется.

Есть древний анекдот про то, как в советском дубляже перевели гневные возгласы Софи Лорен «Кастрато! Импотенто!» как «Уходи, я тебя не люблю». Мне не удалось беглым поиском выяснить, правда ли это — во всяком случае, нигде не упоминается название фильма, а фильмов с Софи Лорен около сотни, и перелопачивать их все в поисках заветной фразы как-то не хочется (нет, мне, конечно, нравится Софи Лорен, но этого мало). Но можно в принципе поверить в нечто подобное — суровая советская цензура, все дела... А вот зачем тут понадобилось заменять «импотентоужасно» на «не убедил»? Типа так смешнее? Ну не знаю, не знаю.

Со второго раза Нео таки убеждает Персефону... Хотя на самом деле всё равно халтурит. Чтобы она поверила, будто она — это Тринити, он должен был швырнуть на пол очки, плащ и наброситься на неё вот так:

"- Блин, не дави так на грудь, контакт задел, больно же! - Я тебе уже предлагал заниматься этим в симуляторе"
"- Блин, не дави так на грудь, контакт задел, больно же! - Я тебе уже предлагал заниматься этим в симуляторе"

Правда, тогда Тринити точно не хватило бы самообладания...

Итак, Персефона ведёт их в секретную комнату, они пропадают с радаров, и Линк говорит:

"Линк, загрузи нам романтическую обстановку... Свечи там, лепестки роз... Можно игрушки ещё разные..."
"Линк, загрузи нам романтическую обстановку... Свечи там, лепестки роз... Можно игрушки ещё разные..."

Ну что ещё?

Нео уже раньше внезапно пропадал — когда Сераф вывел его через «чёрный ход». Тогда Линк говорил, что они куда-то подевались, а здесь:

Ну вот, опять.

«Опять» намекает на повторение предыдущей ситуации, а с «ну что ещё?» становится непонятно, что именно произошло такого, чем он недоволен.

Между прочим, роль Нео предлагали Брэду Питту, Леонардо ди Каприо и Уиллу Смиту. Все в итоге отказались
Между прочим, роль Нео предлагали Брэду Питту, Леонардо ди Каприо и Уиллу Смиту. Все в итоге отказались
Даже Сандре Буллок предлагали. Продюсер говорил, что ради неё сценарий поправили бы под женщину
Даже Сандре Буллок предлагали. Продюсер говорил, что ради неё сценарий поправили бы под женщину

Это всё программы предыдущей версии Матрицы. Но даже в те времена от них проблем было больше, чем пользы.

Здесь неточность. Не «даже тогда от них были проблемы» — как будто в ранних версиях Матрицы они чем-то выделялись. Нет, в ранних версиях всё было так же плохо:

Они из гораздо более старой версии Матрицы. Но, как и многие другие тогда, они создавали больше проблем, чем решали.
Потом ей ещё предлагали роль Тринити, но тоже дальше переговоров дело не зашло. А жаль...
Потом ей ещё предлагали роль Тринити, но тоже дальше переговоров дело не зашло. А жаль...

Разве она не целовала тебя в губы?

Переводчикам почему-то показалось, что это вопрос. Вообще им должны были выдавать текст, и не увидев там знака вопроса, они бы легко догадались об истинном смысле — но, видимо, проглядели:

Она целовала тебе не лицо, любовь моя.

Мол, помаду ему надо стирать не с лица, а с другого места.

Французу стоило натравить на Нео призрачных близнецов. Хоть какая-то угроза по сравнению с другими
Французу стоило натравить на Нео призрачных близнецов. Хоть какая-то угроза по сравнению с другими

Чёрт, ты меня в могилу сведёшь.

В дубляже кажется, что Француз обращается к Нео, но на самом деле он не считает его серьёзным противником. Он говорит про свою жену:

Чёрт побери, женщина, ты меня погубишь.

И мне опять остаётся гадать: что мешало вписать в эту фразу «женщину»? Может, подумали, что зритель не догадается, о какой женщине речь, когда её нет в кадре? Кстати, в оригинале он к ней обращался так и раньше, но в дубляже «женщину» вымарали отовсюду.

Во всяком случае, они бы точно отвлекли его надолго. Их мечом не сильно порубаешь
Во всяком случае, они бы точно отвлекли его надолго. Их мечом не сильно порубаешь

Надо же, как новенькая.

Что значит «надо же»? Зачем было это добавлять? Чему он удивляется? Он что, впервые обнаружил, что у него раны моментально заживают? «Надо же, а я и не знал, что мы так умеем!» Так, что ли? Ну вы даёте...

Телефоны-раскладушки теперь толстые. Наверное, предыдущие часто ломались в драках, выдали попрочнее
Телефоны-раскладушки теперь толстые. Наверное, предыдущие часто ломались в драках, выдали попрочнее

— Где они? — В пятистах милях к югу от тебя.

В дубляже не сказано, но в оригинале Линк добавляет «посреди города», не уточняя, однако, какого именно. Видимо, мои догадки были верны и в Матрице реально есть только один город...

Почему оба близнеца не перенеслись в машину с Мастером? Вдвоём они бы всех порвали в два счёта
Почему оба близнеца не перенеслись в машину с Мастером? Вдвоём они бы всех порвали в два счёта

— Мы приходим в ярость. — Это факт.

Как я уже говорил раньше, лично я прихожу в ярость, когда «факты» суют там, где их даже не было в оригинале. Переводить всякий раз «fact» как «факт» — уже плохо, но лепить его на пустом месте гораздо хуже. Вы засоряете нормальную живую речь сухими книжными словечками, которые превращают её в сухую мертвечину. И эта гадость ведь лезет людям в мозг, и самые обычные люди, не переводчики, начинают изъясняться фразами типа «мне не подходит такой формат отношений...» Бррр.

Стоило попробовать угнать сам грузовик вместо мотоцикла. Защиты как-то побольше
Стоило попробовать угнать сам грузовик вместо мотоцикла. Защиты как-то побольше
Вообще угон транспортных средств должен входить в их "курс молодого бойца"
Вообще угон транспортных средств должен входить в их "курс молодого бойца"

— Линк, дай программу угона мотоцикла.
— Без проблем. Курс вождения мотоцикла.

Переводчиков не смущает, что Линк даёт ей не то, что она просит. Она сказала «угона», а он ей «вождения». Я отчего-то сильно сомневаюсь, что угон входит в курс вождения. «Но ведь она и водить мотоцикл тоже не умеет...» — подумали они, наверное. А я понимаю, что первый фильм они не смотрели — или смотрели, но забыли. Потому что иначе бы знали, что она уже умеет водить мотоцикл:

В этот момент сзади на неё смотрит Смит. Он что, не видит, что она нелегально подключена к Матрице?
В этот момент сзади на неё смотрит Смит. Он что, не видит, что она нелегально подключена к Матрице?

Наконец, она «отменяет заказ», когда Мастер подаёт ей ключ от мотоцикла. Логично, что раз есть ключ, то пытаться как-то угнать, то есть завести мотоцикл без ключа, уже не нужно. А в дубляже получается, что ключ каким-то волшебным образом даёт Тринити умение водить? Только взяла в руки — и всё, умеет? «Не верю!»

— Мне нужно загрузить угон мотоцикла.
— Без проблем. Краткий курс по мотоциклу...

Продолжение здесь.

Error

default userpic

Your reply will be screened

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.