adomatic

Category:

Потрачено-6

К сожалению, у меня не сохранилось ни одного из старых пиратских переводов игр — с тех времён, когда за дисками ещё надо было ездить на городской радиорынок. В них было много веселья. Я говорю не о фаргусовских или там софтклабовских переводах, нет — то были творения авторов, пожелавших остаться безымянными (наверное, из-за большой скромности). Там можно было бы раскопать немало жемчужин — я помню, например, задание «Слей чёрного дракона» в третьем «Варкрафте» («slay the black dragon»). Или загадочные изречения в «Повести о барде» («Бабуля! Твои булочки! Это всё, что ты можешь»). Но всех переплюнули, наверное, те, кто создал один из ранних переводов пятого «Need for Speed». Того, который про историю «Порше».

По всей видимости, взломав игру, они оказались ограничены объёмом оригинального текста — то есть число букв в переводе не могло превышать число букв в оригинале. Это толкнуло их на несколько интересных решений. В частности, особую проблему представляло слово «car». Всего три буквы, и есть пункты меню, где особо не развернёшься — один из них, перед гонкой, вообще назывался просто «car» и всё. Казалось бы, проблема нерешаема — даже в русском «авто» четыре буквы. Но они выкрутились, написав сокращённо «маш». Причём, чтобы сократить себе объём работы, решили автозаменой поменять все «car» в исходнике на «маш». Почему я так уверен, что именно автозаменой? Потому что там было несколько кольцевых трасс, и... в общем... я на всю жизнь запомнил, как ждал, когда же можно будет нарезать круги, пока на экране загрузки гордо красовалось:

[осторожно, слабонервным не смотреть]МОНТЕ МАШЛО

Error

default userpic

Your reply will be screened

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.