adomatic

Стилевой рисунок-8. "Какого чёрта, чёрт возьми!"

Английский язык, вопреки расхожему мнению, очень богат на ругательства. Сегодня, правда, на ум многим приходит в первую очередь слово на букву «f», но когда-то считалось неприличным, например, упоминать вслух преисподнюю или её обитателей. А судя по разнообразию подобных упоминаний, англосаксы всегда это дело любили:

damn (it)
damned
I'll be damned
goddamn
what the hell
to hell
like hell
hell (devil) of a
the devil
devil and all
in the devil's (hell's) name
holy hell

Поскольку же, с одной стороны, ругаться хотелось всегда, а с другой — не всегда было можно, человеческая фантазия породила кучу «цензурных» заменителей:

darn
dash
dickens
bloody
heck
Hades
blazes
Sam Hill
what on earth
what in the world
holy cow

И всё это богатство многие переводчики почему-то упорно сводят к слову «чёрт» (и ещё иногда «дьявол»). Сколько раз вы встречали эти обороты в переводах?

Что ты, чёрт возьми, делаешь!
Ты, чёрт возьми, всё прекрасно понимаешь.
Я помогу ему, чёрт возьми!
Меня это пугает, чёрт возьми.
Скажите, что, чёрт возьми, делать!
Какого чёрта ты позволил ему уйти?
Не знаю, какого чёрта происходит.
Не понимаю, какого чёрта ты имеешь в виду. (большого и мохнатого)
Какого чёрта ты делаешь? (няшного ^_^
из спичек и желудей)
Я ненавижу эту чёртову штуку.
Мы должны спасти весь чёртов мир.
Я не буду участвовать в этом чёртовом деле.
Затем мы начнём эту чёртову вечеринку.
Должен сказать, это было чертовски неплохо.
По мне, так они чертовски одинаковы.
Чёрт побери, эта причёска отнимает чертовски много времени.
(как видите, можно комбинировать выражения)

А между тем родному языку есть что ответить. Вариантов буквально вагон. Придать фразе экспрессивную окраску можно самыми разными способами. Положим, каждый может догадаться, что вместо «чёртов» подойдут, например, «проклятый», «вшивый» или «гадкий». А что в остальных случаях? Вот лишь некоторые решения, которые сразу просятся на ум:

Это ещё что такое?
(да-да, простое «ещё» добавляет экспрессии)

Что мы вообще тут делаем?
(и «вообще» тоже добавляет)

В конце концов, это неприлично!
(может подойти в ряде случаев вместо «чёрт возьми»)

Ты что вытворяешь?
(часто, чем добавлять «какого чёрта» или тому подобное, лучше подобрать более экспрессивные слова)

Просто отпад.
(аналогично, как вариант вместо «чертовски неплохо»)

Эта причёска отнимает уйму времени.
(вместо «чертовски много»)

Ненавижу эту хренотень./Эта штука меня бесит.
(вместо «я ненавижу эту чёртову штуку»)

Конечно, я не призываю полностью забыть о рогатых обитателях преисподней. Но подпускать их в речь следует... дозированно. Как минимум не вредно подумать, какие ещё есть варианты. Например, попробуйте сообразить, как лучше перевести эти строчки из песни Аврил Лавин (необязательно стихами):

All my life I've been good
But now I'm thinking, "What the hell"
All I want is to mess around
And I don't really care about

Error

default userpic

Your reply will be screened

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.