?

Log in

No account? Create an account
Мега-разбор-2: "Невинность", часть третья
adomatic
Когда Бато с Тогусой приехали на место, труп уже унесли. Исикава даёт диск с фотографией растерзанного тела и говорит:

22分前の状況だ。
(nijyu-ni fun mae no (двадцатидвухминутной давности) jyoukyou da (обстановка))

maps.jpg1) "Вот как все было 22 минуты назад",
maps.jpg2) "Это произошло 22 минуты назад",
maps.jpg3) "Это произошло 22 минуты назад",
maps.jpg4) "Место преступления 22 минуты назад",
maps.jpg5) "Вот что здесь было 22 минуты назад".
мега-полотноCollapse )

Мега-разбор-2: "Невинность", часть вторая
adomatic


Седовласая тётенька по фамилии Харавей за шесть с половиной минут экранного времени успевает задать такого жару, что Тогуса (который по замыслу Мамору изображает точку зрения рядового зрителя) не находит, что и отвечать ей, кроме "да ну", "моя не понимать" и "вы сейчас с кем разговаривали?". Она определённо не японка, поэтому он обращается к ней "мисс", но поскольку тётенька феминистка, то просит не называть её ни "мисс", ни "миссис", ибо это страшная половая дискриминация. Также у тётеньки нет ни своих, ни приёмных детей, откуда, по-видимому, следует, что она ещё и чайлд-фри, то есть детей тоже как-то недолюбливает. Собственно, это объясняет добрую половину её рассуждений. Не стоит накидываться на меня за то, что я смею критиковать авторский замысел - отнюдь, Мамору честно признался, что нормальных людей в фильме, кроме Тогусы, практически нет, и именно таков был его замысел. Мол, куда мы катимся со своим прогрессом и всё такое.

Лирическое отступление: Иванов и Гаврилов в самом начале эпизода с тётенькой называют дробовые отверстия в кукле пулевыми отверстиями. То, из чего стрелял Бато, называется дробовик, или ружьё, а ружьё стреляет дробью или картечью. Нет, пулями, конечно, тоже можно, если очень хочется, но следом же тётенька говорит, что он стрелял "ダブルオーバック" ("daburu-o-bakku", "double-aught buck"), то есть таки картечью 8,4 миллиметра. А что там вначале на мониторе написано "bullet hole" - дык это японцы, как обычно, в английском не грамотные. Я бы вообще с осторожностью подходил ко всему, что в любом аниме пишется по-английски.
мега-полотноCollapse )

Мега-разбор-2: "Невинность", часть первая
adomatic
[Бато открыл дверь и вышел из машины.
- Что у вас? - спросил он, подойдя к полицейским. Шеф, как обычно, не объяснил, зачем посылает его куда-то среди ночи. "Просили приехать, разберись" - вот и всё.
Молодой инспектор бодро рапортовал:
- Оперативная группа преследовала убийцу, пятьдесят две минуты назад он забежал сюда...
Бато окинул взглядом полицейские бронетранспортёры. Да уж, допотопный хлам - ползают как черепахи, убежать от них ничего не стоит.
- ...Здание окружили. Отправили группу захвата, скорее всего, все мертвы. Связь оборвалась через две минуты после начала штурма.
"И вы пятьдесят минут ждёте, когда же приедет Бато и поведёт вас за ручку. Позорище", - презрительно подумал Бато и, щёлкнув затвором дробовика, направился внутрь.
Инспектор хотел приказать подкреплению следовать за ним, но бывалый детектив остановил его:
- Больше никого не посылать. Наверху не оценят, только людей угробите.
- Мы правда не знаем, что там такое, - подумав, согласился инспектор. - Буду следить по информационному каналу.
О том, что у него есть это чудо-средство, он почему-то вспомнил только сейчас и мысленно укорил себя за то, что не проследил с его помощью за группой захвата.
- Что бы там ни было, оно очень опасно, - настаивал детектив, хотя с ним никто и не спорил.
"Ага, значит, я ещё и один должен идти, - подумал Бато, услышав их разговор. - Совсем обнаглели, за что вам только деньги платят..."]

Итак, на повестке дня "Невинность". Как воочию вижу - приходит к Масамуне Сиро, автору оригинального комикса, режиссёр первого фильма Мамору Оси и говорит:
- Послушай, дружище, я тебя прошу: дай ты мне творческую свободу. Тесно мне в рамках твоих сюжетов. У тебя, понимаешь, будни убойного отдела, юмор там чёрненький, девчонки, то да сё, а я разгуляться хочу по-серьёзному. Накопилось у меня размышлений экзистенциальных да вопросов философских к самому себе... то есть к вдумчивым зрителям, конечно. Персонажи-то у тебя хорошие, мне нравятся. Можно я над ними, того, поизмыва... то есть по своему замыслу пущу?
А Сиро ему, значит, отвечает:
- Да не вопрос, мне не жалко. У меня тут сериал готов, в нём всё как я хочу. Ну а ты делай как у тебя душа ляжет, на всё поклонники найдутся. Дарю.
- Ну ты настоящий друг! - воскликнул Оси. И всё заверте... то есть и родился фильм "Невинность" (в титрах даже "Ghost in the Shell" нет).
мега-полотноCollapse )

Обзор на "Клинок королевы" (из почившего журнала "Арру-стайл")
adomatic
– Значит, задумка такая, – продолжал сценарист. – В некотором царстве регулярно проходит поединок за корону. На него стекаются лучшие бойцы со всего света, и кто победит всех, а затем и самого правителя – получает корону. Герои будут примерно такие: рыцарь из благородного рода, потом ещё самурай из нашей родной Японии – то есть как бы Японии, понятно, что фентези. Дальше – шпион-ниндзя, который последовал за самураем; бродячий разбойник, тоже захотел попытать счастья; гном-кузнец, славящийся своим оружием... Остальные пока не слишком продуманы, но думаю вставить ангелов. Ну, и ещё злого колдуна с приспешниками, которые будут пакостить. Вот отдельные наброски – трогательное прощание рыцаря с братом, разборки самурая и его школы с кланом ниндзя, вот ещё чуть боёв, диалоги...

– Так-так, – задумчиво бормотал продюсер, изучая материал, – хорошо, и здесь хорошо... В общем, всё хорошо, интересно, но у меня есть одно небольшое замечаньице. Вот как-то всё у тебя слишком сурово, что ли. Грубовато. Кругом мужики мутузятся, романтичности не хватает, да и всё это зритель уже, в общем-то, видел. Тут надо бы изюминку добавить. Отдохновение души, так сказать, посреди суровых баталий. Вот пусть, скажем, этот твой рыцарь будет девушкой. Симпатичненькой такой. Неплохо, а? Сразу и задел для романтической линии появляется – пускай в неё там влюбится по ходу действия кто-нибудь, а потом ему с ней же на поединке сражаться! Накал страстей, представляешь? В общем, подумай в этом направлении...

(пару дней спустя)
– Как это побеждает не девушка? – спросил продюсер.
– Так в том-то и неожиданность, – отвечал сценарист. – Зритель с самого начала будет ждать, что корону в конце получит девушка, а мы ему – раз, и такой поворот!

– Как-то мне это не нравится. Обидно за девушку как-то. И почему тогда именно самурай? Почему, например, не гном?

– Ну, я решил, что самурай будет патриотичнее.

– Гм... положим. Но всё-таки что-то мне это не по душе. Неблагородно, что ли. Дамам надо уступать. Потом, она у тебя одна, а парней много. Одному она, допустим, достанется, а остальные остаются с носом. Давай сделаем пополам: пусть половина героев будет девушками...

(в пятницу вечером)

– Знаешь что, – ослабляя галстук, объяснял уже слегка захмелевший продюсер, – я думаю, приспешников колдуна тоже лучше приспешницами сделать. Смотри: так они смогут ещё и женские чары, так сказать, в ход пустить. Ну, против половины героев, по крайней мере. Больше соблазнительных сцен вставим, парням понравится. И вообще колдуна я бы тоже переделал на ведьму.

– Ну, в принципе можно, – отвечал сценарист, доставая ещё бутылку. – Значит, вместо призрака фараона у нас будет, гм... призрак фараонши. Можно даже прямо Клеопатры. А вместо смерти с косой у нас будет... стоп, смерть уже как бы женского пола.

– Ну, как бы да, только она у тебя в виде скелета не очень женственно смотрится. Смерть-скелет – это банально. Пусть будет смерть-девушка. Симпатичненькая такая. В костюме служанки – фетишистам понравится. Ну, и с косой – косу оставим, а то будет непонятно, что это смерть. Так, едем дальше...

(в понедельник утром)

– Ай-яй-яй! – схватился вдруг за голову продюсер, окружённый клубами сигаретного дыма. – Как я мог такое прошляпить!

– Что такое? – покашливая, спросил сценарист.

– Как же самурай будет сражаться с женщинами? Ему бусидо не велит.

– Почему не велит? Если женщина вооружена и сама воин – бусидо ничего против не имеет. Да и было уже такое в фильмах.

– Да? Ну всё равно, как-то претит мне это, что ли. И как переделывать теперь, непонятно... О, придумал! Сделаем самурая девушкой.

– Так ей тогда парня не достанется – не поровну получится.

– Ну и шут с ней. Бусидо этого, по-хорошему, тоже не велит. Ей о сражениях надо думать, а не о парнях. И вот ещё что: доспехи мне твои для героинь как-то не очень. Не чувствуется женственности.

– Иначе никак. Вооружённые поединки – это дело такое, защита превыше всего.

– Да ладно тебе. У нас всё-таки произведение искусства, вымысел, а не исторические хроники. Можно и приукрасить. Давай сделаем чуть пооткровеннее, зрителям понравится. И во время боёв можно пикантности добавить. Скажем, замахивается боец мечом – и у соперницы от удара тут же слетает половина бронелифчика.

– Так это ж нецензурно будет.

– Ничего, по платному каналу пустим, там цензура помягче...

(ещё через неделю)

– Нет, я всё понимаю! – кипятился сценарист. – Я всё могу понять! Пускай вместо брата у рыцарши будет сестра, но почему лесбиянка? Да ещё домогается не кого-то там, а родную сестру!

– Так романтическая линия же, – спокойно ответил продюсер. – Мы ведь теперь всех героев переделали на девушек, с романтикой стало как-то не густо. Добавим перчинки, парням такое понравится. Ты мне лучше скажи, чего у тебя гномиха до сих пор в каком-то скафандре бродит? Я же сказал всех раздевать.

– Я гномиху раздевать не буду! Нам за это педофилию впаять могут.

– Кто ж виноват, что у тебя гномы по-детски выглядят? Переделай образ, что ли.

– Надоело мне уже переделывать. Тут и так уже от сюжета остались рожки да ножки.

– Ладно, не переделывай. Мы вот диски выпустим, там цензуры не будет, вообще разгуляемся – ну, и... про то, на что ты с гномихой намекал, подумать можно будет. В спецвыпусках. А сюжет – тут ты неправ, весь сюжет на месте. Я только чуть подправил, чтобы публике нравилось. Поединок есть? Есть. Воины есть? Есть. Король есть? Э-э-э... кстати, а зачем теперь король-то? Пускай будет королева. Симпатичненькая такая...

Шоколад
adomatic
Все персонажи вымышлены, любое совпадение случайно. Осторожно: возможно припекание пониже спины

В этот вечер в главном зале было на редкость шумно. Люди гомонили, жестикулировали, что-то показывали друг другу. Адвокату это нравилось. Подобные шумные собрания навевали на него ностальгические воспоминания по тем давним дням, когда они случались чуть ли не регулярно. То было весёлое время, не в пример нынешней скуке.

- Истигений, по-моему, я вам ясно высказал претензию, - сказал Дуба Тридцатьшесть. - Ваши персонажи разговаривают на сленге малолетних гопников. В данном произведении подобный стиль неуместен...

Адвокат посмотрел на зелёную нашивку
"Переводы" у Дубы, и ему стало любопытно. Он достал свой планшет и открыл на нём архивы.

- ...я терпеть не могу творчество Петросяна, но у вас вышло намного хуже, увы...

- Простите, - перебил Адвокат, - это ваше творчество?

Он показал планшет с кадром из мультфильма, на котором персонаж изрекал фразу:


"Мой палец войдёт в сиську?"

В толпе раздались смешки, но Дуба не обратил внимания.

- Простите, вам не кажется, что вы не вправе решать, какой стиль уместен? - спросил Истигений. - Вы ведь не профессиональный переводчик.

Адвокат продолжал листать архивы. Его взор то и дело цеплялся за отдельные фразы.
"В вашем уродском отряде одни уроды!", "Возбудившаяся хамка"...

- Модераторы этим не занимаются, - ответил Дуба. - Проверку выполняют ваши же товарищи, вполне уважаемые переводчики.

За Дубой виднелись неподвижные тёмные силуэты, больше похожие на картонные вырезки, чем на людей. Адвокату захотелось подойти и проверить, насколько устойчиво они стоят, но он тут же подумал, что сперва полистает ещё.
"Разве вы заведётесь от еды в тишине?" - вопрошал очередной персонаж.

- Я бы хотел знать, кто эти люди, - сказал Истигений, но Дуба, не слушая его, продолжал:

- Теперь хочу обрисовать дальнейшие перспективы. Будет пересмотрено отношение к другим вашим переводам...


"Тебе не хватает не только боеприпасов, но и яиц!" - сокрушались на другом кадре. Адвокату почему-то представилось, как в боевого робота вместе с боеприпасами зачем-то загружают куриные яйца.

- ...а поскольку проверять придётся многих, а заниматься этим будут один-два человека, то сроки могут затянуться на годы... - продолжал Дуба.


"Это невероятно, но ты всё отвратительней". Адвокат усмехнулся - фраза показалась ему чертовски уместной.

- Простите, эти ваши "уважаемые" хотя бы в японский оригинал смотреть собираются? - спросил Истигений.

- Сравнение будет проведено с ансабом, как это оговорено в правилах, - сказал Дуба.


"Оставайся любящей рыбьи внутренности, жизнерадостной..." Адвокат задумался. Должно быть, тут была некая глубокая связь, как в буддийских коанах. Перевод явно делался не для абы кого.

- Но разве это дело? - удивился Истигений. - Как ансаб может отразить стилистику оригинала?

- Я не намерен вести с вами дискуссию на эту тему, - отмахнулся Дуба. - Вообще должен лично сказать, что ваш перевод стал для меня большим разочарованием.


Дойдя до "старого пердуна, похожего на раздавленный рожок с кремом", Адвокат внимательнее осмотрел Дубу и ухмыльнулся.

- Минуточку, - вмешался он ещё раз. - То есть как это "не намерены вести дискуссию"? Вы ведь сказали, что готовы выслушивать наши предложения.

- Выслушивать - да, дискутировать - нет, - невозмутимо ответил Дуба.

- Ах так! - улыбнулся до ушей Адвокат и закричал громче: - Тогда извольте выслушать, сударь - вы смыслите в переводах не более, чем свинья в апельсинах! Ведь ваши собственные переводы содержат кучу дерьма!

В зале снова послышались смешки.

- Ваше право считать всё, что вам вздумается, - раздражённо сказал Дуба.

- Да неужели? - воскликнул Адвокат, одной рукой настраивая планшет на подключение к проектору под потолком. - Я говорю о том, что вижу своими глазами. А сейчас посмотрим, что увидит почтенная публика.

Он нажал на кнопку, и из проектора на противоположную стену полезли кадры. Вместе с ними по залу начало распространяться зловоние.


"Дерьмо! Мы окружены!"
"Дерьмо! Я не поспеваю за ними!"
"Шевелись, ты, кусок дерьма!"


Люди в зале начали морщиться и зажимать носы. А кадры всё лезли...

"Дерьмо! Нас обнаружили".
"Дерьмо! Нас окружили".
"Ты никчёмный кусок дерьма!"
"Дерьмо! Я не смогу её активировать".
"Нажрись дерьма и сдохни!"


С проектора начала капать вонючая коричневая жидкость. Люди жались к стенам, но продолжали смотреть на невиданное зрелище, как завороженные, выпучив глаза.

"Дерьмо! Приближается корабль-носитель!"
"Дерьмо. Снова началось!"
"Дерьмо! Похоже, они собрались прорываться!"
"Сами носите это дерьмо!"
"Дерьмо", "Дерьмо", "Дерьмо", "Дерьмо"...


Зловонная жижа уже лилась на пол вовсю, и свободного места в зале оставалось всё меньше. Потеряв терпение, Дуба решил выключить проектор, но не успел он добраться до розетки, как...

"Вы не показали мне всё своё дерьмо!"

...на очередной фразе проектор не выдержал напора и с грохотом взорвался. Некоторые, включая Адвоката, успели выбежать за двери, кто-то спрятался под столы. Остальные оказались забрызганы с ног до головы. Картонные силуэты "уважаемых переводчиков" повалились набок и утонули. Закрывая нос рукавом, Адвокат заглянул в зал и, увидев вымазанного в собственных переводах Дубу, улыбнулся одними глазами.


Когда боль не стихает
adomatic
Незадачливый Роттен был разгромлен наголову со своим невежеством ещё давно, но припекает ему до сих пор:

Ghost in the Shell (1995) - озвучено
adomatic
Наконец-то готово прогрессивное озвучание первого фильма. Видео можно скачать с рутрекера, яндекса или посмотреть вконтакте:
https://rutracker.cr/forum/viewtopic.php?t=5069449
http://vk.com/video184729490_171352015
https://yadi.sk/i/NyJzGfgEpwivA

(без названия)

Болезни нынешнего дубляжа
adomatic
На примере последнего "Терминатора":

1) переводчик страдает канцеляритом в особо тяжёлой форме. Его сдерживает только требование ограничивать фразы по времени. Но там, где его нет (где не видно губ актёров), он бушует вовсю:


I was born when all this was gone.
К моменту моего рождения всё это исчезло.

Once you go back, my knowledge ends.
С этого момента я ничего не знаю.

(суём сухое и казённое "момент" даже туда, где в английском не было "moment" - ну и туда, где оно было, разумеется, тоже суём не раздумывая)

a computer program designed to automate missile defense
искусственный интеллект, созданный для автоматизации противоракетной обороны

(даже американцы знают, что жечь сердца нужно глаголом - мы не знаем, нам куча родительных падежей милее)

The worst were infiltration units, designed to pass for human.
Страшнее всего были группы внедрения, боевые единицы которых походили на людей.

(мы не умеем выражаться коротко - на одно слово у нас будет пять)

It's a machine that kills humans.
Это машина, убивающая людей.

Goddamn time-traveling robots! Covered up their goddamn tracks!
Путешествующие во времени роботы заметают за собой следы!

(причастия мы тоже любим и будем совать даже туда, где в английском их нет)

We can't.
Мы не должны.

(мы не знаем слова "нельзя")

2) там, где переводчик всё же вынужден строить фразы коротко, он выбрасывает целые куски оригинала направо и налево - иначе попросту не умеет:

Before they died, my parents told me...
Родители часто рассказывали мне...

(они мертвы, но это неважно)
It was supposed to protect us. But that's not what happened.
Но получилось наоборот.

(что-то получилось наоборот... кажется, противоракетная оборона. что значит "оборона наоборот"? а, неважно)

Skynet awoke. And decided...
Скайнет решил...

People lived like rats in the shadows.
Люди жили как крысы.

Nice night for a walk, hey?
Хорошая ночка, да?

You need to understand that SkyNet's gone.
Скайнет больше не существует.

(мы не виноваты, что у американцев такие короткие слова! - но можно же сказать "пойми, Скайнета больше нет"... - ой, всё!)

Whoever sent him, they don't want us to know.
Значит, нам не нужно это знать.

(значит, зрителям тоже не нужно знать, чего нам не нужно знать)

The T-1000 knows where we are.
Теперь Т-1000 всё знает.

(а зритель нет)
No one saw me do it, we were alone.
Об этом знаешь только ты.

(это наш секрет, мы даже зрителю не скажем)

It's gonna fry the chip and take out most of the LA City power grid.
При этом сгорит чип и отрубится часть энергосистемы.

("и полгорода останется без света" займёт ровно столько же слогов, но мы так не умеем, поэтому пусть зритель гадает, что именно отрубится и где)

That's how you knew to come here?
И ты прибыл сюда?

("нет, не прибыл... и вообще на самом деле это не я")

This has happened when you were attacked, isn't it?
Скайнет на тебя напал, да?

("да, я сам видел, как на тебя напали, но у меня склероз - решил уточнить")

So many of us have died, to get here.
За эти годы погибло столько людей.

("столько людей погибло, чтобы"... а, не успеваем прочесть, сейчас сократим)

You must be stronger than you imagine you can be.
Ты намного сильнее, чем думаешь.

("должна быть"... "чем можешь представить"... нет, слишком длинно, ну его всё)

3) словарный запас переводчика явно меньше, чем у сценариста:

It used our own bombs against us.
Он использовал наше оружие против нас.

I've seen a world where the bombs never fell.
Я видел мир, в котором не было ядерных атак.

(мы не знаем слова "бомбы")

My flesh would take years to re-grow.
Плоть будет восстанавливаться долго.

We no longer have hours. He will be able to upload much sooner.
У нас больше нет времени. Он активируется быстрее.

(мы не умеем считать время - "часы", "годы"... это слишком сложно)

...you sound like a dying cat
...и ты не попадаешь в ноты

I know, he needs work.
Работы ещё много.
Leaves a lotta leg-wounds, though.
Он стреляет по ногам.

(мы убьём юмор)

We take it tonight, or there is no tomorrow.
Нужно захватить его, чтобы победить.

(мы убьём пафос)

But that is my one bullet to fire at the heart of SkyNet.
Но это мой единственный шанс положить конец Скайнет.

(у нас очень плохо с пафосом... кстати, Скайнет - это женщина?)

a trick of memory from when I was... less?
память о том, что я был... слабее?

(ну хоть "я был меньше" не сказали, и на том спасибо)

4) с пониманием смысла того, что переводчик всё же не выкинул, у него часто тоже плохо:

Are there others down here?
Остальные тоже здесь?

(остальные кто? неважно, просто остальные)
You're my right hand, Reese, I never thanked you for it.
Ты верный и надёжный друг, благодарю тебя.

(там что-то слишком завернули, не въехать - сделаем попроще)
You gave us all a future, John. I'm gonna use mine.
Ты подарил мне будущее. И я им воспользуюсь.

(будущее - мне, остальные идут к чертям)
You know why.
Я её знаю.

("ты - это не ты, ты - это я..." так, вспомнилось)
This is my life. I wouldn't mind being consulted, once in a while, about how it's gonna go.
Но это моя жизнь. Я буду благодарна, если ты не будешь давать советы, как мне жить и что делать.

(не самый простой участок, но всё же там "если и со мной будут иногда советоваться")

Give me a hand!
Не устал?

("я так вижу")

If it doesn't kill us both... it'll hurt.
Тебе интересно, выживем ли мы? Это больно.

(жизнь - это боль)

Just from the future, not the past.
Просто из будущего в прошлое.

(чёртовы предлоги, только запутывают всё... ещё и "не" какое-то... а, и так сойдёт)

What do you want with us?
А что будет с нами?

("знаю, это вопрос скорее к Ванге, но её тут нет")

I can't crack it. Maybe it just can't be done.
Не могу понять. А если это невозможно?

("не могу перевести... а если я дурак?")

5) не знаю даже, как назвать, но это заслуживает отдельного пункта:

And then you attacked Pops.
И ты ещё напал на Папса.

(Люкс, я твой Папс!)

Трудности перевода-2
adomatic
"Зловещие мертвецы", самые первые, перевод - "профессиональный, многоголосый":





Ракушки - лучшее средство от зомби! Осталось разгадать, как ими пользоваться.

(shell
4) а) гильза (патрона); патрон)

Трудности перевода
adomatic
Отечественные журналисты демонстрируют мощные познания в английском языке:

http://lenta.ru/news/2015/03/31/verybadtrip/

«Мы были в "середине нигде", и я вышел на платформу размять ноги и подышать воздухом, оставив все свои вещи в вагоне. Вдруг поезд тронулся, а я остался один посередине этой пустоты», — рассказал Бейкер.

"in the middle of nowhere"
"в середине нигде"



Бейкер рассказал, что ехал вместе с инвалидом-колясочником, который был очень щедр к нему и постоянно предлагал выпить водки.

carriage
2) преим. брит.; = railway carriage железнодорожный вагон (обычно пассажирский)

"the lad in the carriage next to me"
"инвалид-колясочник"





P.S. Текст уже поправили, "но осадочек остался..."