Category: авто

Category was added automatically. Read all entries about "авто".

Оглавление

Здесь можно быстро найти нужный пост по категориям. Очень старые посты часто не имели тегов, поэтому быстро найти что-то среди них невозможно (да не очень-то и нужно).

Разборы переводов (то, зачем сюда, наверное, приходит большинство людей):

«Потрачено» (образцы весёлого перевода в играх)

«Звёздные войны, эпизод I»: 1, 2, 3, 4

«Звёздные войны, эпизод IV»: 1, 2, 3, 4, 5, 6

«Терминатор: хроники Сары Коннор»: 1

«Терминатор: Генезис»: 1, 2, 3, 4, 5, 6

«Матрица»: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

«Матрица: перезагрузка»: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

«Матрица: революция»: 1, 2, 3, 4, 5, 6

«Призрак в доспехахGhost in the Shell» (аниме 1995 года): 1, 2, 3, 4

«Призрак в доспехах: Невинность» (продолжение 2004 года): 1, 2, 3, 4, 5

«Дум» (роман): 1, 2, 3

«Дживс и Вустер» (с чего всё начиналось): 1, 2, 3, 4, 5

Теория переводов:

«Теория» (как надо переводить)

«Стилевой рисунок» (как не надо переводить)

«Теория (старое)» (сегодня представляет скорее исторический интерес)

Седая древность:

«Мудрость» (когда мне хотелось поумничать)

«Сочинения» (когда мне хотелось воображать себя писателем или творчески облить говраскритиковать отдельных персонажей русского фансаба... как можно видеть по постам, раньше там была своя атмосфера, по которой я иногда ностальгирую)

«Самодеятельность» (я оставил там то, на что сегодня не так стыдно смотреть... но всё равно, лучше не открывайте)

улыбка

Потрачено-6 (Need for Speed 5)

К сожалению, у меня не сохранилось ни одного из старых пиратских переводов игр — с тех времён, когда за дисками ещё надо было ездить на городской радиорынок. В них было много веселья. Я говорю не о фаргусовских или там софтклабовских переводах, нет — то были творения авторов, пожелавших остаться безымянными (наверное, из-за большой скромности). Там можно было бы раскопать немало жемчужин — я помню, например, задание «Слей чёрного дракона» в третьем «Варкрафте» («slay the black dragon»). Или загадочные изречения в «Повести о барде» («Бабуля! Твои булочки! Это всё, что ты можешь»). Но всех переплюнули, наверное, те, кто создал один из ранних переводов пятого «Need for Speed». Того, который про историю «Порше».

Collapse )

О конкуренции

Товарищи интересуются: отчего наш славный альянс поставил себе целью искоренить конкуренцию и пересаб? Что плохого в том, что один и тот же сериал переведут две-три команды? Ведь конкуренция - двигатель прогресса!



Collapse )