Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

Оглавление

Здесь можно быстро найти нужный пост по категориям. Очень старые посты часто не имели тегов, поэтому быстро найти что-то среди них невозможно (да не очень-то и нужно).

Разборы переводов (то, зачем сюда, наверное, приходит большинство людей):

«Потрачено» (образцы весёлого перевода в играх)

«Звёздные войны, эпизод I»: 1, 2, 3, 4

«Звёздные войны, эпизод IV»: 1, 2, 3, 4, 5, 6

«Терминатор: хроники Сары Коннор»: 1

«Терминатор: Генезис»: 1, 2, 3, 4, 5, 6

«Матрица»: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

«Матрица: перезагрузка»: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

«Матрица: революция»: 1, 2, 3, 4, 5, 6

«Призрак в доспехахGhost in the Shell» (аниме 1995 года): 1, 2, 3, 4

«Призрак в доспехах: Невинность» (продолжение 2004 года): 1, 2, 3, 4, 5

«Дум» (роман): 1, 2, 3

«Дживс и Вустер» (с чего всё начиналось): 1, 2, 3, 4, 5

Теория переводов:

«Теория» (как надо переводить)

«Стилевой рисунок» (как не надо переводить)

«Теория (старое)» (сегодня представляет скорее исторический интерес)

Седая древность:

«Мудрость» (когда мне хотелось поумничать)

«Сочинения» (когда мне хотелось воображать себя писателем или творчески облить говраскритиковать отдельных персонажей русского фансаба... как можно видеть по постам, раньше там была своя атмосфера, по которой я иногда ностальгирую)

«Самодеятельность» (я оставил там то, на что сегодня не так стыдно смотреть... но всё равно, лучше не открывайте)

улыбка

Потрачено-9 (Ghost in the Shell)

Только что обнаружил на Джойреакторе:

Я по-прежнему убеждён, что все грани оригинала наиболее полно раскрывает вариант "Борщ в кастрюле"
Я по-прежнему убеждён, что все грани оригинала наиболее полно раскрывает вариант "Борщ в кастрюле"

Я считаю, это прекрасно. Нет, ну с японского же, написано же! Японское название-то «Кокаку кидотай», а «кокаку», как известно, это...

甲殻 【こうかく】 (n) carapace, shell, crust

Или то же самое, но из русского словаря:

こうかく【甲殼】(ко:каку) панцирь, щиток (черепахи, ракообразных).

Словари не дадут соврать! «Shell» в английском есть, «панцирь» в русском есть — значит, переводчики на верном пути! Так держать!

улыбка

Потрачено-1 (Mass Effect)

Mass Effect, окно инвентаря: кто угадает, не глядя в оригинал, что может означать «огонь до перегрева — 5.8»? 5,8 секунд огня до перегрева? 5,8 тысяч градусов до перегрева? 5,8 убитых сусликов до перегрева?

Collapse )

Повод для гордости

Как известно, сегодня в городе Санкт-Петербурге прошёл премьерный показ аниме "Волчица и пряности" в дубляже от компании "Реанимедия". Качество озвучки было добротное, качество видео - неважное, однако речь сейчас не об этом. На показе присутствовал руководитель реанимедиевской студии дубляжа Александр Фильченко. Нам удалось воспользоваться удобным случаем, а также нашими связями среди озвучников-любителей и получить ответ от товарища руководителя на вопрос, который долго мучил всех нас. А именно: Фильченко просмотрел "Волчицу" в озвучке от Кубы77 и похвалил работу талантливого озвучника.

Мы все гордимся Кубой77 и, пользуясь случаем, благодарим его за плодотворное сотрудничество с нашим коллективом. Так держать, Куба77! Ура, товарищи!

P.S. Товарищ Фильченко также пообещал, что студия непременно выпустит в скором времени "Волчицу-2" и "Евангелион 1.11", а также постарается договориться о выпуске "Харухи-2".