Category: игры

Category was added automatically. Read all entries about "игры".

Оглавление

Здесь можно быстро найти нужный пост по категориям. Очень старые посты часто не имели тегов, поэтому быстро найти что-то среди них невозможно (да не очень-то и нужно).

Разборы переводов (то, зачем сюда, наверное, приходит большинство людей):

«Потрачено» (образцы весёлого перевода в играх)

«Звёздные войны, эпизод I»: 1, 2, 3, 4

«Звёздные войны, эпизод IV»: 1, 2, 3, 4, 5, 6

«Терминатор: хроники Сары Коннор»: 1

«Терминатор: Генезис»: 1, 2, 3, 4, 5, 6

«Матрица»: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

«Матрица: перезагрузка»: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

«Матрица: революция»: 1, 2, 3, 4, 5, 6

«Призрак в доспехахGhost in the Shell» (аниме 1995 года): 1, 2, 3, 4

«Призрак в доспехах: Невинность» (продолжение 2004 года): 1, 2, 3, 4, 5

«Дум» (роман): 1, 2, 3

«Дживс и Вустер» (с чего всё начиналось): 1, 2, 3, 4, 5

Теория переводов:

«Теория» (как надо переводить)

«Стилевой рисунок» (как не надо переводить)

«Теория (старое)» (сегодня представляет скорее исторический интерес)

Седая древность:

«Мудрость» (когда мне хотелось поумничать)

«Сочинения» (когда мне хотелось воображать себя писателем или творчески облить говраскритиковать отдельных персонажей русского фансаба... как можно видеть по постам, раньше там была своя атмосфера, по которой я иногда ностальгирую)

«Самодеятельность» (я оставил там то, на что сегодня не так стыдно смотреть... но всё равно, лучше не открывайте)

улыбка

Потрачено-12 (Starcraft 2)

Долго мне не попадалось на глаза ничего занимательного из игровых переводов (хотя и смотрю я на них редко), как вдруг меня осенило: есть же целая орава старкрафтовских юнитов! Наверняка там должно было затесаться что-нибудь интересное! Давайте взглянем...

Collapse )
улыбка

Потрачено-11 (Gym Simulator)

В игре «Gym Simulator» от студии с громким названием «Kavkaz Sila Games» прекрасно всё: и графика, и сюжет, и геймплей, и диалоги. И, что примечательно, в ней творчески подошли к переводу. В оригинале игра, как легко догадаться, на русском, и в английской версии приложили немало усилий, чтобы адаптировать её к современным западным реалиям:

Collapse )
улыбка

Потрачено-1 (Mass Effect)

Mass Effect, окно инвентаря: кто угадает, не глядя в оригинал, что может означать «огонь до перегрева — 5.8»? 5,8 секунд огня до перегрева? 5,8 тысяч градусов до перегрева? 5,8 убитых сусликов до перегрева?

Collapse )

Их нравы

Скриншот
От: Stan WarHammer
Кому: Kaneda
Добавлено: Сб Мар 28, 2009 4:30 am
Тема: Re: требуется

Извините, но мы вынуждены отклонить Вашу кандидатуру заранее:

Вы слишком грамотно пишете и даже умеете расставлять знаки препинания.
Само по себе, это неплохо, но Вы будете резко выделяться из коллектива, что негативно скажется как на командном духе, так и на корпоративной солидарности. Да и с лидерами группы могут возникнуть проблемы: любой кохай обязан быть непременно бездарнее и безграмотнее любого из своих семпаев - таково главное правило нашей группы. В Вашем случае это почти нереально, даже не смотря на внушающую некоторую надежду замену восклицательного знака на точку во втором предложении.
С сожалением вынужден признать Ваш случай совершенно безнадежным.


Что тут сказать. Как написали на одной имиджборде, "деградация, рабство, безыдейность, внутренние конфликты, предательство". То ли дело мы!