Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

Уголок самодеятельности-6

Сегодня в нашем уголке я решил отойти от современной эстрады и обратиться к нетленной классике - оттуда тоже можно почерпнуть много занимательных строк! Взять, к примеру, наше всё Шекспира, сто тридцатый сонет. Вот есть замечательный перевод другого нашего всего Маршака:

Её глаза на звёзды не похожи, 
Нельзя уста кораллами назвать, 
Не белоснежна плеч открытых кожа, 
И чёрной проволокой вьется прядь. 

С дамасской розой, алой или белой, 
Нельзя сравнить оттенок этих щек. 
А тело пахнет так, как пахнет тело, 
Не как фиалки нежный лепесток. 

Ты не найдешь в ней совершенных линий, 
Особенного света на челе. 
Не знаю я, как шествуют богини, 
Но милая ступает по земле.

И всё ж она уступит тем едва ли, 
Кого в сравненьях пышных оболгали.


Маршак прекрасно владел стихом, и это видно. Однако в данном сонете он, очевидно, постеснялся в полной мере раскрыть шекспировские изобличительно-сатирические намерения. Ведь что, по сути, хотел Шекспир? Шекспир хотел поглумиться над своими современниками, которые слагали пошленькие любовные сонеты с дурацкими эпитетами и метафорами в адрес предмета своих воздыханий. В оригинале от этого сонет очень смешной, как и любая сатира. Маршак, сам великий сатирик, здесь, увы, не проявил свой талант в полную силу - получилось трогательно, но скучновато. Несколько смелее к переводу подошёл Лифшиц:

Не солнца свет в очах любви моей, 
и на устах кораллов красных нет, 
темнее снега масть её грудей, 
у проволочных прядей чёрный цвет. 

Дамасских роз пунцово-бледный сад 
цветами не снабдил её ланит, 
и мне любой приятен аромат, 
когда у ней дыхание смердит. 

Хотя мне по душе её слова, 
но музыка звучит куда нежней; 
не видел я походки божества — 
шаги моей любимой тяжелей. 

Но тех она милей, кого хвала 
в сравненьях показных оболгала.


Строки уже смелее, но недостаточно, недостаточно изобличительного накала! Как же показать нашему читателю Шекспира во всей красе? И вот, после напряжённых раздумий, у меня в голове сложился примерно такой вариант, который я вам и представлю:


В её глазах и близко солнца нет,
Коралл куда краснее её губ,
Супротив снега грудь - мышино-серый цвет,
На голове же волосы - не золото отнюдь.

Я видел, как прекрасна роза может быть,
Но я не вижу роз в её щеках.
Иной, быть может, запах и смердит,
Но всё ж сильней порой смердит она.

Приятна её речь, но знаю хорошо,
Что музыка приятней во сто крат.
Конечно, не видал богини я шагов,
Но точно в облаках любимой не порхать.

И всё же, я клянусь, она не хуже
Любой, оболганной в сравненьях неуклюжих.


Конечно, мне далеко до Маршака, но смею надеяться, сатира и бичевание ненавистных Шекспиру романтичных стихоплётов теперь видны любому.

Разбор почты

Всегда весело читать, как невежественные критики с высокомерным видом шлют всякие глупости, пытаясь представить их как ловкие, неотразимые и неожиданные аргументы, которые вмиг разгромят оппонента. Вот, буквально сегодня в ответ на банальную истину "Непереводимого не бывает", которую я высказал на форуме, мне пишут:

Навскидку: Linkin Park, Led Zeppelin, The Rolling Stones

Вот только Катящихся Камней и Связующего (Завлекающего) Парка не надо.

Надо понимать, в ответ я должен немедленно ахнуть, хлопнуть себя по лбу и воскликнуть "Ах, какой же я идиот! Конечно же, он прав! И как только я сам не догадался?" И так далее, и тому подобное. Это в представлении такого "критика". А на самом деле что получается?

На самом деле такой горе-критик не знает элементарных вещей. Во-первых, он не знает, что не переводятся названия заграничных музыкальных коллективов не потому, что они якобы "непереводимы", а вовсе по другим причинам. Но главная его дурость не в этом. Оказывается, перед тем, как "щегольнуть" своим списком названий, он не удосужился даже поинтересоваться, что они означают! Не знает он, что "rolling stone" означает "перекати-поле" - человека, которому не сидится на месте. Не знает, что группа "Linkin Park" названа по парку Линкольна в Санта-Монике и, следовательно, её название означает "Парк Линкина". О том, что ему померещилось в названии "Led Zeppelin", он не сообщил, но я думаю, это даже к лучшему - так он не кажется ещё большим посмешищем. Одним словом, плохо критики стараются! Учитесь, учитесь и учитесь! А пока - идите и больше не приходите сюда, ежели не хотите, чтобы вас опять прилюдно высмеяли.

О вечном

Выдержка из моей дискуссии с непрогрессивным снобизмом в лице ненавистников озвучки. Непрогрессивное мнение выделено красным цветом.

Все любители субтитров так возмущаются, что не будет слышна "великолепная работа сейю", но их не трогает, что субтитры отвлекают от зачастую не менее великолепной работы аниматоров. И не надо говорить, что субтитры не мешают воспринимать видеоряд - всей тонкости прорисовки вы не уловите.

По-моему, это вполне выполнимая задача даже для ученика 3 класса.

Могу сказать, что воспринимать два звуковых потока параллельно - это вполне выполнимая задача даже для ученика 3 класса.

От звукового потока нельзя уши в другую сторону повернуть - он все равно лезет, как попрошайка на вокзале.

От субтитров нельзя глаза в другую сторону повернуть - лезут внаглую, понимаешь... Не смотреть на них - так непонятно ни фига.

Усилие, затрачиваемое на зацен картинки при наличии субтитров, таки меньше, чем усилие, затрачиваемое на зацен игры сейю при наличии озвучки. И зачем на них все время смотреть? Чтобы прочитать строчку, нужна какая-то доля секунды, не больше.

Информация слуховая мозгом обрабатывается заметно быстрее, чем зрительная. Не убедили. А за долю секунды вы можете потерять ценный кадр, коих в секунде по японским стандартам аж 30.

Бред. Субтитры могут отвлекать от видеоряда только новичка. Это как учиться читать, сначала читаешь по слогам, а через какое-то время страницу по диагонали просматриваешь и мозг весь текст усваивает. Так и тут через некоторое время просто смотришь аниме, а мозг воспринимает текст, при этом нет необходимости концентрировать на нём внимание. С озвучкой другое дело.


Бред. Озвучка может отвлекать от игры сейю только новичка. Это как учиться слушать оркестр, сначала слушаешь отдельные инструменты, а через какое-то время симфонию цельную улавливаешь и мозг все инструменты усваивает. Так и тут - через некоторое время просто смотришь аниме, а мозг воспринимает озвучку, при этом нет необходимости концентрировать на ней внимание. С субтитрами другое дело.

Так то оркестр, а не гаражная рок группа. Тем более если они вместе играют и недорокеры заглушают симфонию.


Так то художник, а не маляр из бурсы. Тем более если второй малюет поверх первого.

Фраза была бы состоятельна, если бы саберы перерисовывали картинку.

Фраза была бы состоятельна, если бы даберы убирали оригинальный звук.

Озвучка (просмотр с озвучкой) есть ограничение (самовольное признание ограничения) физической возможности сочетать просмотр с прочтением.

Субтитры (просмотр с субтитрами) есть ограничение (самовольное признание ограничения) физической возможности разбирать два параллельных голосовых потока (русский войсовер и оригинальный звук).


Ну представим, что человек сидит и пытается разглядеть репродукцию картины Врубеля "Демон Сидящий", на котором сверху намалёвана детская интерпретация той же картины.

Вы отлично обрисовали, что такое аниме с субтитрами.

Рекомендую мой аксиоматический метод всем желающим, в дискуссиях он обладает мощной поражающей силой.

Уголок самодеятельности

Недавно молодой талантливый DJ Lubel порадовал нас замечательной лирической песней о нелёгких перипетиях романтических отношений:



Когда мне показали эту песню, она так меня тронула, что тут же нашло вдохновение и в голове сами собой начали складываться переведенные строчки. Я почувствовал, что просто обязан поделиться сокровенными чувствами автора со всеми, кто не понимает языка, на котором он пел. И вот, наконец, я родил русский вариант песни под символическим названием "Не туда". Надеюсь, он поможет всем прогрессивным слушателям проникнуться не меньше меня. Итак...

- Эй, дружище, чего опечалился?
- Не знаю, как и сказать, Скотт Байо... Я вчера жутко облажался.
- Давай, выкладывай. Расскажи, что случилось.
- Ладно. Попробую...

Collapse )