?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: политика

Мега-разбор, часть первая
adomatic
Недавние словесные баталии в темах с новым "Гитсом" привели меня к печальному выводу: большинство людей, давно знакомых с этим произведением (предыдущими фильмами, комиксом), весьма смутно представляют себе, что автор хотел сказать. Ну или хорошо, допустим, зрителю не так уж надо, что автор ХОТЕЛ сказать - это переводческая, не зрительская головная боль. Но даже то, что автор просто СКАЗАЛ, они зачастую понимают как-то не так. Корень зла в том, что мало кто может смотреть фильм в оригинале. Но это было бы не так страшно - не всем же японский учить, в самом деле - если бы переводчики добросовестно исполняли свою работу. В случае же с "Гитсом" ситуация по этой части наблюдается весьма безобразная. Итак, я решил пока отставить в сторону вопрос о том, как правильнее переводить "гост" - "дух" или "призрак" - и немного побыть Джагой с его ССБ (кто не знает, что такое ССБ и кто такой Джага - неважно, это не имеет значения). Посмотрим же сейчас, в каком именно виде перед русскоязычными зрителями предстаёт самый первый фильм "Ghost in the Shell" режиссёра Мамору Оси 1995 года. Разбирать мы будем:
мега-полотноCollapse )