Category: происшествия

Category was added automatically. Read all entries about "происшествия".

Оглавление

Здесь можно быстро найти нужный пост по категориям. Очень старые посты часто не имели тегов, поэтому быстро найти что-то среди них невозможно (да не очень-то и нужно).

Разборы переводов (то, зачем сюда, наверное, приходит большинство людей):

«Потрачено» (образцы весёлого перевода в играх)

«Звёздные войны, эпизод I»: 1, 2, 3, 4

«Звёздные войны, эпизод IV»: 1, 2, 3, 4, 5, 6

«Терминатор: хроники Сары Коннор»: 1

«Терминатор: Генезис»: 1, 2, 3, 4, 5, 6

«Матрица»: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

«Матрица: перезагрузка»: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

«Матрица: революция»: 1, 2, 3, 4, 5, 6

«Призрак в доспехахGhost in the Shell» (аниме 1995 года): 1, 2, 3, 4

«Призрак в доспехах: Невинность» (продолжение 2004 года): 1, 2, 3, 4, 5

«Дум» (роман): 1, 2, 3

«Дживс и Вустер» (с чего всё начиналось): 1, 2, 3, 4, 5

Теория переводов:

«Теория» (как надо переводить)

«Стилевой рисунок» (как не надо переводить)

«Теория (старое)» (сегодня представляет скорее исторический интерес)

Седая древность:

«Мудрость» (когда мне хотелось поумничать)

«Сочинения» (когда мне хотелось воображать себя писателем или творчески облить говраскритиковать отдельных персонажей русского фансаба... как можно видеть по постам, раньше там была своя атмосфера, по которой я иногда ностальгирую)

«Самодеятельность» (я оставил там то, на что сегодня не так стыдно смотреть... но всё равно, лучше не открывайте)

уныние

Трудности дубляжа — "Звёздные войны: эпизод IV", часть шестая (последняя)

Во время боя с Вейдером Оби-Ван называет его просто «Дарт». Когда фильм вышел, Вейдер был единственным известным публике Дартом, но позже оказалось, что Дартов много, и это не имя Вейдера, а титул у ситхов. Неизвестно, задумывалось ли так изначально — обращение по одному лишь титулу звучит странновато (хотя по-своему объяснимо). И переводчик, видимо, решил исправить «оплошность»:

Оби-Ван сказал, что после смерти станет намного сильнее, но... что за силу он получил на самом деле?
Оби-Ван сказал, что после смерти станет намного сильнее, но... что за силу он получил на самом деле?
Collapse )
уныние

Трудности дубляжа - "Матрица: перезагрузка", часть восьмая

Итак, Морфеус с Тринити катают Мастера ключей туда-сюда по шоссе, потом Тринити говорит «я устала, я ухожу», а агенты «ну и фиг с ней». И следом:

Агентов три, но на Мастера с Морфеусом выделяют лишь одного. Вообще, почему их всего три, а не триста?
Агентов три, но на Мастера с Морфеусом выделяют лишь одного. Вообще, почему их всего три, а не триста?
Collapse )

Мега-разбор-2: "Невинность", часть пятая



Прекратив притворяться, Ким рассказывает про завод кукол. Видно, что он к ним неравнодушен, и Тогуса напоминает, что они оказались, мягко говоря, опасны для здоровья хозяев. Ким говорит:

それが事実なら無粋な話だ
(sore ga jijitsu nara (если это правда) busui (некрасивая/неприглядная) na hanashi (история) da)

Фраза ничем не примечательна, кроме одного - как её перевели. Невероятно, но при том, что английских варианта было всего два, версий русского перевода оказалось пять - у каждого участника своя. Все разные по смыслу:
Collapse )Скачать субтитры: здесь

Мега-разбор-2: "Невинность", часть четвёртая

индивидуальность.jpg

Дальше Бато говорит загадочную фразу про гены. Загадочную, потому что много где, в том числе в ансабе, пишется, что это не то цитата, не то пересказ из "Эгоистичного гена" Ричарда Докинза, но во всей этой книге я не смог найти ничего даже примерно похожего. И вообще попытки найти где-нибудь у Докинза любую часть этой фразы ни к чему не привели. Конечно, положение осложняется тем, что в оригинале, то есть на английском, книги Докинза в Интернете не очень-то доступны - авторские права, всё такое. Но тем не менее, разберём, что же говорит Бато - уж это нам никто не мешает сделать:
Collapse )

Свежие новости

Вернувшись с отдыха, я подметил несколько интересных происшествий, на которых стоит ненадолго остановиться:

1. Негодование анонимов по поводу переводов "Дримерс Тим":


"Вот знач включаю я телек, по телеку Куроко с сабами дримерков. И внезапно БОБУСЫ вместо ДОСЛОВЩИНЫ и ПРОМТА. Какой то "малыщ Аомине" вместо "Аомине-чи", "гороскоп от Глобы" и проч. хренотень такого же порядка. А терь внимние, вопрос! Какая сука так скатила хорошую в прошлом команду?"

Товарищи анонимы, конечно, как и раньше, сопротивляются всему прогрессивному, и перенятие наших славных идей любой командой вызывает у них, как они сами выражаются, "попаболь". Однако им дают достойный ответ:

"Ньюфаги из ДТ, не заставшие твой любимый дуэт Ами-Лур, изначально симпатизировали всему наносному, что было в А2 - кнопочкам, броским названиям, руссификации. А теперь, когда старики отошли от дел, отрываются по полной.
Смирись, это было неизбежно. Для тебя всё ещё работают Стен, Пустой и прочие достойные личности".


Действительно, Стэн и Холлоу, похоже, будут держаться своих убеждений до последнего. Достойный выбор любого анонима.

2. Как известно, наша славная команда соблюдает уговор с "Фрателли" не переводить одно и то же, что соответствует традициям бывшего альянса. Однако неожиданностью стало то, что вышеупомянутый Стэн Вархаммер, оказывается, негласно соблюдает с "Фрателли" такой же уговор, только негласный. Уже второй сезон подряд подтверждается: как только Женя что-то берёт, Стэн тут же это бросает. Последний пример - аниме "ВТООМ!" Неужели боится не выдержать конкуренции?

3. Буквально на днях случилось курьёзное происшествие в моей раздаче "Дживса и Вустера", которое выглядит примерно так:


Автор. Прошу, вашему вниманию предлагается любительское озвучание, вот небольшой фрагмент, который вы можете посмотреть и оценить заранее, стоит ли смотреть.
...
Зрительница. Я всё скачала, мне не понравилось, и я хочу сказать: что за безобразие, мне и в голову не пришло, что озвучание может быть любительским!


Могу сказать лишь одно: мы стремимся окружить всех заботой и вниманием, но если кому-то не по душе наша забота и внимание, внимательно читайте описания к раздачам! Иначе окружим всё равно.

Вторая озвучечная проба