Category: спорт

Category was added automatically. Read all entries about "спорт".

Оглавление

Здесь можно быстро найти нужный пост по категориям. Очень старые посты часто не имели тегов, поэтому быстро найти что-то среди них невозможно (да не очень-то и нужно).

Разборы переводов (то, зачем сюда, наверное, приходит большинство людей):

«Потрачено» (образцы весёлого перевода в играх)

«Звёздные войны, эпизод I»: 1, 2, 3, 4

«Звёздные войны, эпизод IV»: 1, 2, 3, 4, 5, 6

«Терминатор: хроники Сары Коннор»: 1

«Терминатор: Генезис»: 1, 2, 3, 4, 5, 6

«Матрица»: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

«Матрица: перезагрузка»: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

«Матрица: революция»: 1, 2, 3, 4, 5, 6

«Призрак в доспехахGhost in the Shell» (аниме 1995 года): 1, 2, 3, 4

«Призрак в доспехах: Невинность» (продолжение 2004 года): 1, 2, 3, 4, 5

«Дум» (роман): 1, 2, 3

«Дживс и Вустер» (с чего всё начиналось): 1, 2, 3, 4, 5

Теория переводов:

«Теория» (как надо переводить)

«Стилевой рисунок» (как не надо переводить)

«Теория (старое)» (сегодня представляет скорее исторический интерес)

Седая древность:

«Мудрость» (когда мне хотелось поумничать)

«Сочинения» (когда мне хотелось воображать себя писателем или творчески облить говраскритиковать отдельных персонажей русского фансаба... как можно видеть по постам, раньше там была своя атмосфера, по которой я иногда ностальгирую)

«Самодеятельность» (я оставил там то, на что сегодня не так стыдно смотреть... но всё равно, лучше не открывайте)

Диалог с незамутнённым

- Вы занимаетесь злостной адаптацией!
- Покажите.
- У вас вместо карпа сазан. На змеях в день мальчиков не рисуют сазанов.
- Карп и сазан отличаются как "в лоб" и "по лбу".
- Неправда, я видел и того, и другого.
- Даже если вы заядлый рыбак и досконально знаете отличия, глупо пытаться их отыскивать в упрощённо-схематичном рисунке на воздушном змее.
- Я вижу, что рисунок не похож на сазана, а если вы этого не видите - ваши проблемы.
- Простите, карп выведен из сазана селекцией только в девятнадцатом веке, а праздник насчитывает по меньшей мере полторы тысячи лет. Вы, очевидно, видите что-то своё.
- Всё равно все переводчики писали карпа, только вы один пишете сазана.
- Ну так переводчики, наверное, не знали, что в других языках может не быть разницы. Наверняка они переводили с английского, где "сазан" тоже называется "карпом", иногда "диким". Я просто внимательнее подошёл к делу.


Однако, аргументация скачет, как пульс олимпийского бегуна. Плохо стараетесь, товарищи виабу!

Новые правила на фансаберском форуме

- Господин переводчик, прошу меня великодушно извинить, если я помешал вашему вдохновению, но в перевод второй серии на третьей минуте закралась ошибка: вместо "мастер боевых искусств" написано "военный художник".
- Это не ошибка, это специально сделано - здесь по стилевому рисунку так лучше.
- Но как вы пришли к такому выводу?
- Для не читавших правила форума цитирую: "требуете объяснить, как ошибка появилась, как переводчик додумался до такого - бан".
- То есть вы признаёте, что это ошибка?
- Я русским языком сказал, что это не ошибка. Если вы действительно хотите помочь переводу, то сообщили - и спасибо. Не хотите - оставьте свои замечания при себе.
- Я-то хочу помочь переводу, но похоже только, что вы не хотите.
- Для не читавших правила цитирую ещё: "В конфликтной ситуации любое сообщение, содержащее сарказм, будет..." и так далее. Конфликтную ситуацию вы уже создали, и сарказм в предыдущей фразе очевиден. Так что делаю вам последнее предупреждение.
- (заметка администратора: здесь было сообщение, за которое пользователь был забанен. Напоминаю: у нас форум ЛЮБИТЕЛЬСКИХ переводов).

Дживс и Вустер - 2 серия

Итак, по пожеланиям трудящихся готова очередная серия знаменитого английского телесериала "Дживс и Вустер". Заодно были внесены некоторые незначительные изменения в перевод первой серии.

Перевод от РТР, увы, по-прежнему не радует. Полностью разбирать его в этот раз я посчитал излишним, но приведу несколько особо весёлых фраз (перевод РТР отмечен красным цветом):


"He's in the moat room" (В комнате с окнами на канал)
"В комнате, которая скоро превратится в канаву с водой"

"- I thought you were Barmy. - You thought I am barmy?" (- Я думал, вы Дубина. - Ты думал, что я дубина?)
"- Я думал, что вы Барми. - Ты думал, что я идиот?"

"Like a breeze, Jeeves, like a breeze!" (В два счёта, Дживс, в два счёта!)
"Как хорошо, Дживс, как хорошо!"

"I saw Naughty Naughty at the hippodrome" (Я видел "Шалунью" в варьете)
"Я видел "Шалунью", "Шалунья" шла в ипподроме"

"Those plus sixes, get rid of them, will you" (Те брюки-гольф можешь выбросить)
"Моя котировка в гольфе скоро повысится"

Скачать прогрессивные субтитры