?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: юмор

"Дживс и Вустер" - разбор полётов
adomatic
Недавно я решил посмотреть знаменитый английский сериал "Дживс и Вустер". Желая почитать отзывы, я наткнулся на одну из раздач сериала и в комментариях прочёл такое:
"И самый главный аргумент - перевод канала РТР" (аргумент в пользу этой раздачи, очевидно).
Желая порадоваться качественной работе наших телевизионщиков, я раздобыл первую серию, английские субтитры к ней и начал вдумчиво её смотреть - с русской озвучкой и английскими субтитрами, чтобы проникнуться особым уважением к тому, как профессиональные переводчики мастерски передают красоту слога и тонкий юмор.
К пятой минуте я слегка удивился.
К десятой - слегка огорчился.
К пятнадцатой - слегка разозлился.
К середине серии я уже негодовал.
К концу моему негодованию не было предела. Как выяснилось, вместо перевода канал РТР подсунул зрителям какую-то омерзительнейшую гадость.
Должен признаться, у меня богатый плачевный опыт по работе наших профессионалов. Однако настолько наглое надругательство над оригиналом мне доводилось видеть редко, и я решил, что тут нужна гласность. Наши зрители обязаны знать, какую возмутительную халтуру им сегодня подсовывают вместо переводов. Итак, специально для них я сделал полный разбор первой серии, а также приложил собственные прогрессивные субтитры к ней. Как раз к разбору я сейчас и перейду.

Читать разборCollapse )
Скачать прогрессивные субтитры